|
- What are the differences between すぐ、もうすぐ、すぐに?
もうすぐ: もうすぐ春が来る。 "もうすぐ" = "Just a little longer and" At the end of winter, we sometimes find a sign of spring and say "Spring is coming " "もうすぐ春が来る" "もうすぐ" doesn't only mean "soon" but "sooner than expected before," because in the winter we can't wait until spring
- particles - What is the difference between すぐ and すぐに? - Japanese . . .
The adverb すぐ means 'at once, immediately, etc ', and signifies that time or physical distance is very short に is optional unless you want to particularly highlight the time phrase and the sense of immediacy 家に変えったらすぐ、寝てしまいました。 As soon as I got home, I went to bed I went to bed as soon as I got
- word choice - Whats the difference between じき and すぐ? - Japanese . . .
すぐ, and especially 今すぐ, is my habitual way to express "soon", or "right after this" I know that じき means more or less the same thing, and when I hear it or see it written, I get the general meaning of the sentence However, I don't feel comfortable saying it myself because I'm unclear on how they differ and what the nuances are
- Difference between すぐに and すぐさま - Japanese Language Stack . . .
For example, 薬を飲めばすぐに効果が現れる can mean the medicine takes effect in a few hours or even days (as long as the speaker feels it's quick), but 薬を飲めばすぐさま効果が現れる would usually mean it takes effect in no longer than an hour すぐ is also a noun that works as a so-called no-adjective
- What difference is there between そろそろ and もうすぐ? (if any)
もうすぐ夏休みだ。 そろそろ夏休みだ。 Both of these are okay, and the difference is small But if you're innocently celebrating the upcoming, happy vacation, I think the former fits better To me, the latter might sound a bit less exciting, or might sound like some kind of action is expected もうすぐ夏休みだ!
- 「ようとしている」vs. 「そうになっている」についての質問です
「〜ようとする」は無意志動詞と一緒に使うと「もうすぐ〜になる(状態)」という意味になりますね。 太陽が沈もうとしている この例文の「ようとしている」を「そうになっている」に置き換えると、語感はどうなるでしょう? 太陽が沈みそうになっている 「ようとしている」と「そうに
- reading comprehension - Meaning of すぐ in this sentence - Japanese . . .
Daughter: 「なにさ、おとうさんはすぐいいのって言うんだから」 Daughter: What! Because you say it's okay? I understand すぐ to mean soon immediately etc I can't understand what it means in this context My guess it that it adds the meaning 'just' as in "am I supposed to believe it's okay just because you say so?" But
- meaning - the different adverbia between mousugu, mamonaku, and . . .
もうすぐ and まもなく are both "soon" The latter is a formal expression mainly used in polite business settings And まもなく refers to a very short time (usually a few minutes), but もうすぐ can be a few days, or even months later, depending on the context もうすぐ春が来る。: OK; まもなく春が来る。: weird
|
|
|