|
- What is the difference between 일, 하루 and 날?
하루 is 24 hours a day 날 is a noun that you'd use to describe a day or say what kind of a day is it 생일날, 추운 날 etc Examples 너가 쉬는일에 보자 (x) 너가 쉬는날에 보자 (o)--그럼 20날에 볼래?(x) 그럼 20일에 볼래?(o)--그럼 그 일에 봐(x) 그럼 그 날에 봐(o)
- 하루, 이틀 . . . 이레 (one day, two days . . . seven days)
I know 하루 and 이틀, so I asked if it was connected to those, and she said yes One of my Korean textbooks gives 하루, 이틀, 사흘 and 나흘 in the context of a medical appointment (instructions for taking medicine), but comments that the last two are usually replaced by 3일 and 4일 (presumably pronounced sam-il and sa-il)
- translation - Meaning of 하루 동안 하는 걱정의 반 - Korean Language Stack Exchange
사람이 하루 동안 하는 걱정의 반 이상은 쓸데없는 걱정이라고 한다 Is it just "half"? If so, is it describing 하루 and would this be the proper translation? People say that worrying for more than half the day is unnecessary worrying
- Meaning of 멀다 하고? - Korean Language Stack Exchange
Both of them are idioms The sentences "하루가 멀다 하고" and "사흘이 멀다 하고" mean someone feel a day(하루) or three days(사흘) is too long to wait for them, so they do something repeatedly frequently For example, 민수는 하루가 멀다 하고 컴퓨터 게임을 한다
- How to write Study a little Korean every day in Hangul?
하루하루 is "everyday" or perhaps more like "day in day out", yes, but it's more difficult to put into play than the more common 매일 "Study every day!" "Study every day!" should be 매일 공부해 you might use 하루하루 like this: 하루하루가 즐겁다 "day in and day out things are enjoyable"
- grammar - When would I use -면서 vs -며? - Korean Language Stack Exchange
Now, howtostudykorean com sums this up like this: ~(으)며 is a shortened form of ~(으)면서 In theory, ~(으)며 can replace all of the example sentences above that show two actions occurring at the same time
- grammar - Why do I need the 이 가 particle when negating the sentence . . .
My textbook ( "Elementary Korean", Tuttle) features the question (where N is a noun) 이것은 N 입니까? along with the following two answers: 네, (그것은) N 입니다 as the translation of "Yes, that is N", as we
- word usage - Is it common for Koreans to say 내일 모레 to mean the day . . .
I thought '모레' meant 'the day after tomorrow', but today I heard some Koreans saying '내일 모레' I confirmed with them that they meant 'the day after tomorrow' Is this common? Why add the '내일' ?
|
|
|