companydirectorylist.com  Global Business Directory e directory aziendali
Ricerca Società , Società , Industria :


elenchi dei paesi
USA Azienda Directories
Canada Business Elenchi
Australia Directories
Francia Impresa di elenchi
Italy Azienda Elenchi
Spagna Azienda Directories
Svizzera affari Elenchi
Austria Società Elenchi
Belgio Directories
Hong Kong Azienda Elenchi
Cina Business Elenchi
Taiwan Società Elenchi
Emirati Arabi Uniti Società Elenchi


settore Cataloghi
USA Industria Directories














  • Difference in pronunciation between: a, á, ã, â and à
    Could I get a few people to explain the difference in pronunciation between a, á, ã, â and à in Portuguese using English comparisons (if possible)? I can't seem to find a thread or other Web site that addresses them each clearly Thanks!
  • Scent Makes a Place | WordReference Forums
    If you are a advance translator, how would you translate the title "Scent Makes a Place"? Environment Scent Makes a Place How the desert taught me to smell By Katy Kelleher January 3, 2025
  • Fait à [lieu], le [date] - document officiel | WordReference Forums
    Signe at?! You can use "at" for a town? To Lacrie: The date format will depend on who will sign As far as I understand this, it is the American way to swap positions between day and month (m d y) while the British way is like the French way (d m y) (and, being the French way, it is the right one
  • WordReference Forums
    Active forums about languages and translation Questions en espagnol ou en français sur le sens et la traduction d'une langue à l'autre de mots, expressions ou tournures contextualisés
  • M S followed by a Company Name? | WordReference Forums
    I usually encounter "M S" followed by the Company Name in business letters For example:Billing : Room charges to M S ICBC orAttn: M S ABC HotelsCould anyone please explain what "M S" means?
  • rimango a disposizione per eventuali chiarimenti
    Buongiorno a tutti, mi accodo a questo vecchio topic Dopo aver fatto una veloce offerta per un pezzo di ricambio, in azienda siamo soliti scrivere alla fine dell'email ("informale" per quanto possa esserlo con clienti B2B):
  • Conforme (at the end of a contract) | WordReference Forums
    When signing a contract in English, at the end, where both parties sign, we put "Conforme," and below it, the name of the persons signing How is it expressed in English? Is it "Agree,"? Thanks, Ranchuelo
  • FR EN: guillemets (« ») quotation marks (“ ”) - usage punctuation
    The main usage of quotation marks is the same in both languages: quoting or emphasizing words or phrases The typography rules are however a bit different




Annuari commerciali , directory aziendali
Annuari commerciali , directory aziendali copyright ©2005-2012 
disclaimer