|
- cause, cos, because - WordReference Forums
’Cause (or ’cos) is a slang contraction of because You should avoid using it except in casual conversation
- Is cause instead of because becoming Standard English?
It rains cause clouds form in the sky, and that happens cause of water vapor, and vapor forms cause of trees and forests Is this particular use of cause in place of because in danger of getting into the Standard English Dictionary?
- Cause for vs cause of - English Language Usage Stack Exchange
"Cause of" implies a causal relationship, as in "this is the cause of that" I personally can't think of many contexts where "cause for" would be appropriate other that "cause for alarm" and phrases similar to it
- cause - WordReference Forums
Is "'cause" here the reduced of "because"? Or is it "just cause" with this meaning in here? Just cause means a legally sufficient reason Just cause is sometimes referred to as good cause, lawful cause or sufficient cause Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with
- Cause vs Causes - English Language Usage Stack Exchange
A student wrote the following sentence in an essay: Things such as software and workbooks are included in the textbook packages, which causes a significant increase in price My question is reg
- en raison de à cause de pour cause de grâce à
En particulier, à cause de et en raison de peuvent être suivis d'un déterminant ou non selon le contexte En revanche, pour cause de n'est normalement suivi d'aucun déterminant
- Martyr To vs Martyr For - English Language Usage Stack Exchange
martyr to his cause: 315,000 uses vs martyr for his cause: 285,000 uses martyr to his country: 371,000 vs martyr for his country: 266,000 uses So is there still a difference between the two in modern current use? Is this a case of colloquial use being inconsistent with grammatically correct use? Is this a US vs UK issue? Help, please?
- Idiom for a situation where a problem has two simultaneous but . . .
Faults do not necessarily cause a failure, of course If this relates to a technical situation (as per your examples), this is the ISO-standard correct way to refer to the situation Other answers are correct linguistically or idiomatically, but this is the phrase you want for a technical situation
|
|
|