- mihi vs meus. When to use which? - Latin Language Stack Exchange
Given your six examples above, it seems that the ones that contain meus involve a definite subject, whereas mihi+esse is associated to an existential construction, whereby an indefinite interpretation of the subject is the typical one
- A question regarding the agreement of possessive pronouns
All that's left to do is find out which noun each adjective agrees with In this case it is very easy, since pulcher, -chri, parvus, and meus are all 1st and 2nd declension adjectives and thus have the same endings as the above nouns pulchras ends in -as and agrees with coronas mea and parva end in -a and agree with filia
- morphology - Deus meus, aut Deus mī? - Latin Language Stack Exchange
Stotz 1998 (v 4, §24 1-24 2) explains it very clearly: "Zu dem Poss'pron meus lautet die Voc -Form mi, doch wird hier seit alters (Plautus) auch meus gebraucht, und zwar nicht nur in Verbindung mit einer subst Anrede auf -us (vgl oben deus meus), sondern auch in Formeln wie domine meus (vgl popule meus, § 24 1) Mitunter mögen
- Qui meus tuus apud te locus, qui tuus velim ut meus
Nam qui meus tuus apud te locus, qui tuus velim ut meus Vale mi Paule carissime I am having difficulty identifying the syntactic structure of this sentence: [Q]ui meus tuus apud te locus, qui tuus velim ut meus In particular, I do not understand why there are two correlated relative pronouns and how the syntax should be interpreted
- english to latin translation - Meus spiritus vivificat - Latin Language . . .
Well meus spiritus is in the nominative (subject) case If you want to mean that meus spiritus is receiving the action of vivification, then it has to be in the accusative case: (hoc) meum spiritum vivificat
- How do you say my love in Latin?
Literally "My love" is amor meus, however, for now, I could not find that this expression is used to refer to a person L S offers its own extensive (and more general) list of "terms of endearment" Cave lector! not everything matches every occasion
- Different greek cases for Theos - Latin Language Stack Exchange
I used to think that here "meus" is a vocative form of biblical Latin, maybe somehow attracted by "Deus" In fact I am a bit confused I'd say (in semi-serious way) that here "Deus meus" is "formally nominative and logically vocative" –
- Translating He is my always and She is my forever
Meus semper, mea in perpetuum [He is] mine always, [she is] mine forever " Meus mea meum est is a quite common way of saying "he she it is mine" (though, like English, it's not always romantic) You could also play with the word order: Semper meus, mea in perpetuum [He is] always mine, [she is] mine forever "
|