- schedules of reinforcement - WordReference Forums
Second came behaviorism, spearheaded by Pavlov, Watson, and Skinner, which emphasized environmental stimuli and conditioning—its techniques including respondent and operant conditioning, exposure, desensitization, schedules of reinforcement, modeling, and more
- Playdough - WordReference Forums
Hola compañeros foristas: Plastilina o plasticina Sé que ha de faltarme algún lugar por buscar, pero hasta ahora no he encontrado la forma correcta de traducir "playdough" Las anteriores, son las formas más reconocidas pero entiendo que ninguna de ellas es una traducci¢n formal para
- shes got an ass on her that wont quit. | WordReference Forums
It could well be, however, that the person is modeling "She's got an ass that won't quit" after "She's got a body that won't quit" and is just referring to the shape and not the size
- top-down analysis | WordReference Forums
It was a kind of top-down process based on modeling good practices, the practices themselves built around a standard or recognized teaching method Hello Diana, may I give you my proposal for translation? I hope you don't mind
- paddle (química) - WordReference Forums
Intento comprender un texto en inglés que previamente ha sido traducido del indú al inglés, lo cual me hace llevarme con sorpresas a-cada-rato La línea dice: "Dissolution rate test apparatus filled with paddle" Obviamente se lo que es un paddle pero aquí no me cuadra :confused:
- plastilina + goma eva | WordReference Forums
I know this is an old post but I'd like to point out that Plasticine is a brand of modelling clay, and that the plastilina we know in Spanish is an oil-based modelling clay As for Foamy, Fomy, Fomi, Goma EVA or whatever form they give it in your country, in English it's called EVA Foam
- cancel - WordReference Forums
How do you say in English "cancel"? It is the door for the shower area It could be of plastic or glass Transparent or opaque Here is a picture
- Scusa il ritardo vs. scusa per il del ritardo - WordReference Forums
Buona sera, cari amici! Come è più corretto: "scusa il ritardo" (lo so che il verbo "scusare" è transitivo) oppure "scusa per il del ritardo"? Grazie
|