|
- When to use “quel” or “quoi”? - French Language Stack Exchange
1 Quoi = what (indirect object) Don't use quoi in written French without a preposition, as quoi stands for indirect objects -- except in fixed expressions like quoi qu'il en soit (nevertheless) Quoi only appears in questions as the second word, directly after the preposition
- Ce à quoi vs à quoi? - French Language Stack Exchange
J'ignore ce à quoi il s'abonne Je ne sais pas à quoi il pense Le ce ajoute de la précision, à l'objet quoi, et cela induit un contexte On peut reformuler la première phrase en remplaçant le ce: J'ignore précisément à quoi il s'abonne (sous-entendu : mais je sais qu'il s'abonne à quelque chose) et contextualiser la seconde :
- Quelles règles gouvernent lusage de « en quoi
En quoi puis-je vous aider ? Je ne vois pas en quoi c'est compliqué ! En quoi ça consiste ? que je le suis les règles, par contre je n'arrive pas à mettre la main dessus C'est-à-dire, concrètement, quelles sont les règles qui nous disent quand et comment utiliser le pronom relatif « en quoi »
- What is quoi as an interjection at the end of a sentence?
"Ben oui, quoi " "Well yes!" (Just a slight emphasis of the yes, in this case ) In doubt, just consider it a slight form of emphasis I would say that "quoi" is in the tradition of these small Latin words that were added to a sentence without really changing the meaning (Latin, here, as in the Latin language of ancient Rome )
- choix de mot - Quand utiliser « quel que » ou « quoi que » ? - French . . .
Qu'en dis-tu ? Quoi que tu en dises, tu ne pourras pas l'empêcher Quelle est la couleur de ta voiture ? Quelle que soit la couleur de ta voiture, tu peux la garer ici Pour quel candidat vas-tu voter ? Quel que soit ton candidat favori, tu devrais aller voter Qui as-tu rencontré ? Qui que tu aies croisé, j'espère que tu as été poli avec
- Quand est-ce que « qu - French Language Stack Exchange
Pour "quoi", le w vient de "oi", pas de "qu" Je trouve lɔ kwas vieilli aussi mais pas impossible chez moi Sauf que contrairement à ce que l'OQLF dit, je prononce définitivement requiem ʁe kwi ɛm et non pas comme le début de cuillère
- Si je pense **à** quelque chose, pourquoi dit-on « ten penses quoi . . .
T'en penses quoi ? (registre familier) Avec cette construction, il est assez rare d'avoir à la fois les deux compléments sous une forme longue Dans la question ci-dessus, on précise « du film … » parce que sinon on ne saurait pas à quoi la question s'applique : « que quoi » n'apporte pas assez d'information
- Quelle différence entre « ce nest pas » et « cest pas
Il y a quelques problèmes dans ta formulation : between = entre; je pensais (imparfait) ou j'ai pensé (passé composé) (je pensais est le meilleur choix possible dans ce cas) ; négation (dénégation signifie denial) ; to need = avoir besoin de donc il manque le verbe avoir avant besoin; toujours serait plutôt positionné ailleurs dans la phrase : Je pensais qu'une négation avait
|
|
|